鸿渐于陆其羽为仪来源
孔夫子旧书网动态收集的一些外国诗人的诗集,从五十、六十年代,到八十年代。其中,草叶集是年版,楚图南译,裴多菲诗选为年版,孙用译,这两本是最早、同时比较经典的译本。其他如查良铮译的雪莱屠岸译的十四行,方平译的白朗宁,顾蕴璞译的莱蒙托夫,钱春绮译的海涅,都是经典之作。本人更偏爱查良铮译的雪莱,柔情中有力量,语言有金属感;屠岸译的十四行华丽有余,总觉少莎翁的哲思深度;其他的就不好置评了。
鸿渐于陆其羽为仪来源
孔夫子旧书网动态收集的一些外国诗人的诗集,从五十、六十年代,到八十年代。其中,草叶集是年版,楚图南译,裴多菲诗选为年版,孙用译,这两本是最早、同时比较经典的译本。其他如查良铮译的雪莱屠岸译的十四行,方平译的白朗宁,顾蕴璞译的莱蒙托夫,钱春绮译的海涅,都是经典之作。本人更偏爱查良铮译的雪莱,柔情中有力量,语言有金属感;屠岸译的十四行华丽有余,总觉少莎翁的哲思深度;其他的就不好置评了。